· 

「横浜会議」

「朝の横浜海岸教会」
「朝の横浜海岸教会」

「横浜会議」

 

 

昨日は午前中、土砂降りの雨模様だったが、昼から晴れ上がり今日もまた健やかに晴れ渡っている。

今朝は、朝早く5時半から家を出た。

今日は山下公園前の県民ホール7階「英一番館」で港の作家の委員会である。

委員会は11時半だが朝ラッシュを避けたいので、向こうに着いたらカフェにでも行こうと、空いた電車で来た次第だ。

委員会では、7月の港の作家展開催の是非や、その他諸々のことを話すのである。

今日は委員達に日本芸術村の宣伝もしようとパンフレットも持ってきた。

 

8時前に山下公園前のファミレスに入り、ここで食事をしながら、今エッセイを書いている。

会議開催は11時半で時間に余裕を持っているので、もう少ししたら海岸沿いを歩いてみようと思う。

何か観光するには最適な晴れ日だ。

まあ、私は会議の他に観光までしてしまうと帰りがクタクタで大変なので、軽く散歩でもするかという調子である。


"Yokohama Conference"

 

 

It was raining in the morning yesterday, but it cleared up from noon and it is clear again today.

This morning, I left home early in the morning at 5:30.

Today, I am a committee of artists at the port at "Eiichibankan" on the 7th floor of the Kenmin Hall in front of Yamashita Park.

The committee is at 11:30, but I want to avoid the morning rush, so when I got there, I decided to go to the cafe by a vacant train.

The committee will talk about the pros and cons of holding an exhibition of artists at the port in July, and many other things.

Today I brought a pamphlet to the committee members to promote the Japanese Art Village.

 

I entered the family restaurant in front of Yamashita Park before 8 o'clock, and while eating with ham cheese toast, I am writing an essay now.

The meeting will be held at 11:30 and I have plenty of time, so I'll try walking along the coast soon.

It's a perfect sunny day for sightseeing.

Well, if I go sightseeing in addition to the meeting, it will be difficult for me to go home, so I'm wondering if I should take a light walk.