· 

「6月下旬の芸術村」

新築東家「梨楽庵」
新築東家「梨楽庵」

6月下旬の芸術村」

 

 

車の免許を取って息つく暇なく、美術館ツアー下見の日、新構造神奈川支部会議の日、ギャラリーでの仕事の日と、三日間の仕事日を間に挟み、立て続けの日となる次の週の火曜日には、もう芸術村にやってきた。

高速バスでいつもように向かい順調に芸術村に着いた。

着くと、車で送ってくれた村の方達と3人で東屋で寿司とうどんのお昼を食べ楽しんだ。

その後、スーパーや100均やドラッグストアで買ったものの整頓と、背負ってきた荷物の整頓をし、少し敷地を歩いて、東家の周りに真鍮ランプ傘を7つ配置した。

この縦長ランプ傘は、オーナーが昔スナックを営業していたときに使っていたオーダーメイドであしらえた高級品で、当時天井からぶら下げて使っていたものを中の電球を取って、代わりに東家の柵の内壁沿いに立てて蝋燭を灯して使うことにしたのである。

夕方にその仕事を終えてからは、もうぐったりと疲れて初日は寝てしまった。

さあ、明日からまた頑張るぞ!

 


"Art Colony in late June"

 

 

After getting a car license and no time to breathe, the next day will be a series of days, with a museum tour preview day, Shinkozo Kanagawa branch meeting day, a work day at the gallery, and three work days in between. I've already come to the art village on Tuesday of the week.

I took the highway bus to the art village as usual.

When I arrived, I enjoyed eating sushi and udon at Azumaya with the villagers who sent me by car.

After that, I tidied up what I bought at the supermarket, 100-yen shop, and drug store, and tidyed up the luggage I carried on my back. I walked a little on the site and placed seven brass lamp umbrellas around the eastern house.

This vertical lamp umbrella is a custom-made luxury item that the owner used when she was operating snacks in the past. I decided to stand along the inner wall of the fence and light the candles.

After finishing the work in the evening, I was tired and fell asleep on the first day.

Come on, I'll do my best again from tomorrow!